Наталья Владимировна Жигунова-Комарова – филолог, социолог, преподаватель иностранных языков и русского, как иностранного. Во Франции с 1996 года, приехала по контракту преподавать русский язык в университет Париж 8. В настоящее время является президентом ассоциации «Платформа Перспектив Международного Развития» и издательства "НАТАНЯ" www.ppdi-paris.com Именно в этом издательстве вышла новая книга Наталии "Русский юмор: 100 смешных историй".
- Как складывался Ваш путь издателя во Франции?
- Вначале я написала книгу об истории известного всем французам парижского кабаре «Дон Камило», где начинали свою карьеру известные артисты, композиторы, певцы, юмористы и куда они потом неоднократно возвращались. В книгу вошло более 250 интервью, многие артисты стали моими хорошими друзьями, к тому же российские друзья – художники, скульпторы часто просили меня организовать для них в Париже выставки. Дочь в эти годы училась в известном учебном заведении ESSAG Penninghen, и многие молодые таланты работали у нас дома. Я создала ассоциацию, где одним из основных направлений стала поддержка артистических талантов. Все мероприятия, которые были проведены - выставки российских скульпторов, художников на вернисаже сопровождались концертами певцов, музыкантов, артистов комедийного жанра всех национальностей. В такой творческой среде писателю и издателю легче заниматься любимым делом.
Редакция продолжает знакомить читателей с интересными проектами соотечественников, живущих во Франции.Marie Abi Fadel présente son étude sur le parcours migratoire, résidentiel et de précarité, d’un réseau d’immigrés Ukrainiens, à Paris et en Ile-de-France.https://www.facebook.com/profile.php?id=100010046169282Biographie et présentation de l’étudeEtudiante de Master 1 puis de Master 2, en Urbanisme et Aménagement du territoire (Stratégies, Projets, Mobilités dans les Villes), à Sorbonne Université (Paris 4), j’ai soutenu en décembre 2020, mon mémoire sur le thème peu connu, du mal-logement concernant une vague de migrants en provenance d’Ukraine. Je possède une double nationalité : Russe et Libanaise. Etant venu en France en 2013, afin d’effectuer des études supérieures, je maîtrise 4 langues : le russe, l’arabe, le français et l’anglais. Après avoir effectué deux ans en Grande Ecole d’Architecture à Versailles, où je me découvre une passion pour les arts plastiques et la création artistique, je m’oriente vers des études en Géographie à l’Université Paris 7 Diderot, car je suis également passionnée par les sciences humaines.En 2018, j’intègre un master en Urbanisme, à Sorbonne Université. A l’issu de mes études, je m’intéresse particulièrement au thème du mal-logement, celle de la dernière vague d'immigré en provenance d’Ukraine, venus en France depuis 2014, suite à une crise économique globale et une instabilité politique dans certaines régions de leur pays d’origine. Afin de mener mon étude sur le mal-logement de ces immigrés, je crée une méthode particulière de recherche basée sur 3 approches principales : socio-historique, institutionnelle, et qualitative.Dans mon approche d’enquête qualitative, j’utilise des outils spécifiques afin de mener mon étude, tels que les entretiens semi-directifs, les cartes mentales et les récits de vie. Cette approche me permet de repérer les trajectoires individuelles de chacun des enquêtés, au niveau migratoire et résidentiel.28 ноября 2020 г. Координационным Советом российских соотечественников во Франции и ассоциацией Mémoire Russe на базе Российского центра науки и культуры в Париже была проведена мемориальная историческая видео-конференция «Память о войне – во имя мира». На конференции выступили военные историки, краеведы, литературоведы, активситы общественных мемориальных и пацифистских движений из Франции, России и Австрии.
Конференция была проведена с синхронным переводом на французский язык.
Анонс конференции на русском языке:
https://crsc.fr/event/memorialno-istoricheskaja-konferencija-pamjat-o-vojne-vo-imja-mira/?lang=ru
Анонс на французском:
https://crsc.fr/event/la-conf-rence-m-morielle-et-historique-nbsp-se-souvenir-de-la-guerre-pour-b-tir-la-paix-nbsp/
Запись конференции на русском языке:
https://www.youtube.com/watch?v=NPyjg9puXoY
Запись конференции на французском языке:
https://www.youtube.com/watch?v=LuzUzJvvTOM
В конференции приняли участие:
Автор: Мария Якубович, преподаватель французского языка, переводчик. https://www.facebook.com/macha.yakoubovitch.1/
В свете текущих событий мне захотелось рассказать вам о разных типах французских трудовых договоров.
Начнем с лексики.
Contrat à durée indéterminée ( CDI) = Бессрочный трудовой договор ( une durée indéterminée= неопределённый срок) Это мечта всех трудящихся, ибо он даёт доступ к кредитам ( до 25 лет) Уволить вас могут только если вы совершите грубую ошибку / une faute grave или, ещё хуже, une faute lourde.
Сontrat à durée déterminé ( CDD) = временный трудовой договор. Он позволяет вам потреблять по вашим возможностям, но не помогает вам снять жильё (если вы не найдётё поручителя = un garant, который в случае неуплаты обязуется за вас платить).
Такое соглашение с вами могут заключить не более двух раз подряд. Если контора хочет продолжать сотрудничество с вами, то обязана заключить CDI.
Автор: Евгения Вежлян, поэт, литературный критик. Евгения Вежлян | Facebook
Стала я тут думать о своем "поэтическом гендере". И вот что поняла: у моей поэзии гендера нет. Есть мерцание, невозможность выбрать точку зрения, гендер-как-позицию. Возможно, травматическая невозможность. Возможно - какой-то иной природы. Это абсолютно неважно и никого не касается. Я точно не "поэтесса". Но и не "поэт", если это не просто гендерно-нейтральное обозначение занятия. Не хочу иметь дела ни с мужским, ни с женским. Не хочу отдавать себя и свои слова никакой идентичности.Да и нет у меня никакой идентичности и никогда не было. "Идентичность" - это то, на чем меня кто-то может подловить и либо аппроприировать, привязав к некоторым "интересам", либо обвинить. Быть кем-то в мире, как он устроен, почему-то обязательно значит "быть против кого-то". Я не готова быть против кого-то просто потому, что он входит в некое подмножество или множество. Пусть лучше "я" буду просто "я". В моих стихах говорят разные голоса, это условные женщины, условные мужчины или просто некоторые существа речи, которых мне самой трудно определить. Это либо люди, либо - нет. Они иногда живут, иногда умирают, иногда спорят, иногда говорят в унисон. автор: Инна Дулькина, журналист, переводчик.В истории Антоновой поражает, как одинока она была в своём несчастье. Как деликатно скрывала, что ее сын с особенностями развития. "Это никого не касается. Когда умру, спрошу бога, за что он так меня наказал". Потрясает, как и она сама - и все общество, все окружение - были убеждены, что такого сына можно только прятать, с ним нельзя прийти на открытие выставки, им нельзя гордиться.Радоваться - скромно, тайно, в узком кругу. На людях же следует демонстрировать только достижения. Успехи. Победы. Ровную спину. А все остальное держать в себе. Проживать изнутри. Страдать, конечно же, потому что это единственное, что ждёт общество от матери необычного ребёнка.
- Анонс: конференция "Память о войне - во имя мира". Conférence "Se souvenir de la guerre, bâtir la paix".
- Эпидемия и карантин: программа правительства на ближайшие месяцы. Телевыступление президента Франции Эммануэля Макрона.
- "Белый солдат". Вспоминая французскую войну во Вьетнаме.
- Давайте приведем в порядок могилу скульптора Судьбинина в городе Тье (Thiais)
- Нагорный Карабах: с надеждой на мир.
- Хватит ломать копья. Индонезия: опыт жизни в мире.
- Особенный ребенок и французская школа.
- Эпидемия и французская система здравоохранения. Взгляд изнутри.
- Во Франции вводится карантин. Телевыступление президента Э.Макрона 28 октября 2020 года.
- Самюэль Пати и мы.